FC2ブログ

花粉症

☆Il raffreddore da fieno☆

春になりますので、花粉症に気をつけましょう。勿論、イタリアでも花粉症(Raffreddore da fieno)になる人がいますが、日本のほうが多い様です。花粉症の学術用語は”pollinosi”ですが”raffreddore da fieno”のほうが分かりやすくてよく使われています。イタリアでは、花粉症になっても、マスク(mascherina)はしません。薬を飲みますが、吸入器(inalatore)で飲む薬です。花粉は(polline)空気中に飛びますので、特に風の日は大変で、出来れば出かけず家の中にいます。


Uploaded with ImageShack.us
スポンサーサイト



2013-03-25(Mon)
 

Parcheggio a piu` piani

これから日本語の中でイタリア語で翻訳しにくい言葉の紹介をしましょう!

☆民芸品

旅行では、そこの代表的な料理を食べたり、伝統的なものを見ることが出来たら、楽しくて面白いですね。代表的な料理は“Piatti tipici”で簡単に翻訳ができますが“民芸品”のほうが少し難しくて”Prodotti artigianali locali”になります。



☆寝冷えする

去年と比べたら、今年はもっと寒いと思います。従い、これは季節の言葉です。イタリアでもとても寒い所では、風邪を引かないように注意しなければならなくて、“寝冷えする”と言う言い方があり、“prendere freddo dormendo”といいます。

☆立体駐車場

イタリアではとても珍しいので、東京に遊びにくるイタリア人は見て少しびっくりします。イタリア語で“立体駐車場”の説明したら、”Parcheggio a più piani”と言います。

2012-08-11(Sat)
 

イタリア語の表現の盛り合わせ^-^

☆“badare a 不定詞 ”= ~に気を付ける、~に注意

例えば:
“Bada a non dimenticare l`ombrello in treno.”
(電車で傘を忘れないように注意しなさい。)

☆“in un baleno”= 家まで走って、直ぐ着きました

例えば:“Abbiamo preso l`aereo e siamo arrivati in un baleno.”
(飛行機に乗ってあっという間に着いた。)

☆“buono a nulla”= 何も出来ない人

例えば:
“Credo che lui non vada bene per questo lavoro perchè è un buono a nulla.”
(彼はこの仕事と合わないと思います。何も出来ない人ですから。)

☆“entrare in gioco”= 絡む、介入する

例えば:
“Quando entra in gioco l`interesse, l`amicizia non conta più.”
(利害が絡まると友情など当てにはならない。)

☆“essere in ballo”= 危うい

例えば:
“È in ballo il nostro futuro!”
(私たちの未来は危ういです。)

☆“sotto banco”= こっそり

例えば:
“Abbiamo fatto tutto sotto banco e nessuno sa niente.”
(私たちはこっそりと行動したので、誰も何も知りません。)
2012-08-04(Sat)
 

Regola Aurea - 金科玉条

今日はインタネットで遊びながら、たまたま”金科玉条”と言う表現を読んでしまいました。前にも聞いたことがあるなと思ってたけどすぐ意味は出てこなくて、辞書を調べて、イタリア語で"Regola aurea"と言う意味になります。

☆“金科玉条”
”Regola aurea.”
(金のルール)

例えば:

“Rispettare la natura è una regola aurea”
(自然を守ることを金科玉条としています)


”Regola aurea.”は”金のルール”と言う意味です。イタリアでも大事で伝統的な規則や大切な教えは、金と比べられていますから。

今日は私も“金科玉条”は大学で習ったのに意味はすぐ思い出しませんでした。それはもったいないで残念です。その結果、習ったことを忘れないように注意したほうがいいと思います。外国語の勉強をする時に、できる限り習った言葉は毎日を使ったほうがいいです。

それに、一人で勉強をすれば、誰と話すチャンスがないのでYoutubeで何かビデオを見て、聞き取りの練習をしたほうがいいです。ネットで無料で見えるイタリア語のビデオもあるし、無料で聞こえる録音も沢山ありますし、興味があれば勉強するチャンスが沢山あって、みんなで頑張りましょう!

今作ってるページにも無料で見える録音が沢山あるので、よろしければhttp://federico.giri.jp/クリックしてください。これからももっとファイルのアップロードしたいので、特別な文法のルールについて会話の練習したい人がいれば、コメントに書いてください^^。



2012-06-16(Sat)
 

Edicola

久しぶりにブログに記事を書きます。今月はブログを怠ってしまって残念だったけど急に忙しくなって、時間は少なくなってきました。時に新しいウエブページを作りに頑張っていますから。。。(因みに、新しいページは http://federico.giri.jp/で、イタリア語を学ぶ人のためのページなのでよろしければクリックしてください)。

とにかく、今日はEdicola:と言うイタリア語の名詞の紹介したいと思います。

Edicola: 新聞と雑誌だけ売る店

イタリアに町の道に新聞だけ売っている"Edicola"と言う店があります。建物の中にある店ではなくて、とても小さくて、街頭にあってコンテナーみたいな店です。本当に沢山あります:駅の近く、バス停の近く、沢山人を集まる所にもあります。昔は"Edicola"は新聞だけ売っていましたが、最近インタネットでニュースを読む人が増えてきて、新聞の売り上げは少し落ちました。従い10年ほど前から現在の"Edicola"では、本とCDも売られています。

"Edicola"と関係がある表現もあります:

“Uscire in edicola”と言う表現がそれで、意味は”出版させる”になります:

例えば:

*”Una nuova rivista è uscito in edicola.”
(新しい雑誌が出版されました)

*”Il giornale di oggi è uscito in edicola.”
(今日の新聞が発刊されました)

2012-05-29(Tue)
 
イタリア語&日本語

 

みんなさん、今日は! Ciao!!!

 

九段アカデミーのイタリア語の教師フェデリコです。外国語が大好きです!特にイタリア語と日本語のエクスチェンジに凄く興味があるので日本人のイタリア語の学生と一緒にイタリア語と日本語の勉強したいです! 私も日本語の勉強中なので学生の気持ちも分かります。外国語の勉強をすることがもちろん難しくて沢山頑張らなくちゃ。。。でも本当に面白いと思います!毎日沢山人と会えるしいつも沢山新しいことを学べるし。。。世界でそんなに面白いことがないと思います!

 

 

-----------------------

 

 

C`e` una novita`!

 

最近九段アカデミーの校長先生と話して九段アカデミーと協定を結びました。 校長先生のおかげでこれから九段アカデミーで私のイタリア語の授業が出来ます!今ももっと頑張りたくてもっとイタリア語とイタリアの文化の事も教えたくて凄くうれしい! 九段アカデミでする授業は50分の授業です。勿論文法の勉強しますし会話の勉強も沢山したいです。イタリア語の文法を学びながらコミュニケションを大事にして沢山話しましょう! 私と一緒に勉強したい方がいらっしゃったら次のウエブページをご覧ください! 宜しくお願いします!Grazie!

 

 

http://federico.giri.jp/ 

 

italiagonihongo

Author:italiagonihongo
FC2ブログへようこそ!

☆☆ Visite ☆☆
☆☆ La Classifica ☆☆

FC2Blog Ranking

検索フォーム
ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

QRコード
QR
天気予報

-天気予報コム- -FC2-