FC2ブログ

Cinema & Film

"Cinema" e "film"



イタリア語で“映画”と言う言葉の翻訳には、"Cinema"と言う言葉を使う時もありますが"Film"と言うこともあります:広く映画を指す時に、"Cinema",または"Cinematografia"を使いますが、一本の映画を指す時には"Film","pellicola"のほうがいいです。

例えば:

Nicole Kidman e` una stella del cinema.
(ニコールキッドマンは映画スターです)

広い映画を指しているから"Cinema"を使います。

Il film che ho visto ieri era interessante.

(昨日見た映画は面白かったです)

昨日見た映画は一本の映画なので "Film"を使います。
スポンサーサイト



2012-07-30(Mon)
 

コメントの投稿

非公開コメント

 

Ciao Fede,
Mio figlio è andato al cinema con i suoi amici.
Il titolo del film era "THERMAE ROMAE".
È stato tratto un film da un manga giapponese.
Ha detto che il film era molto interessante.
Lui e i suoi amichi si sono divertiti.
イタリア語で書いてみましたが、
過去のことをいう場合でも、日本語では、「映画のタイトルは…です。」と現在形を使うけれど、イタリア語では過去形のうち、半過去形、近過去形のどちらを使うのか悩んでしまいます。
私は来週「ローマ法王の休日」という映画を観に行く予定です。
原題は"HABEMUS PAPAM"というラテン語だそうですね。
2012-08-01 17:51 | primavera | URL   [ 編集 ]

 

Buonasera Primaveraさん、
イタリア語で書いてくれてありがとうございます!テルマエロマエは面白いと思います。ローマ法王の休日も面白いです。私の知り合いも見に行って、面白いと言いました。
"Habemus Papam" はラテン語で、"cardinale" (枢機卿)は新しいPapaを選んだすぐ後で使うフレーズです。意味は"新しい法王を選びました!"です。
2012-08-04 17:52 | フェで | URL   [ 編集 ]

イタリア語&日本語

 

みんなさん、今日は! Ciao!!!

 

九段アカデミーのイタリア語の教師フェデリコです。外国語が大好きです!特にイタリア語と日本語のエクスチェンジに凄く興味があるので日本人のイタリア語の学生と一緒にイタリア語と日本語の勉強したいです! 私も日本語の勉強中なので学生の気持ちも分かります。外国語の勉強をすることがもちろん難しくて沢山頑張らなくちゃ。。。でも本当に面白いと思います!毎日沢山人と会えるしいつも沢山新しいことを学べるし。。。世界でそんなに面白いことがないと思います!

 

 

-----------------------

 

 

C`e` una novita`!

 

最近九段アカデミーの校長先生と話して九段アカデミーと協定を結びました。 校長先生のおかげでこれから九段アカデミーで私のイタリア語の授業が出来ます!今ももっと頑張りたくてもっとイタリア語とイタリアの文化の事も教えたくて凄くうれしい! 九段アカデミでする授業は50分の授業です。勿論文法の勉強しますし会話の勉強も沢山したいです。イタリア語の文法を学びながらコミュニケションを大事にして沢山話しましょう! 私と一緒に勉強したい方がいらっしゃったら次のウエブページをご覧ください! 宜しくお願いします!Grazie!

 

 

http://federico.giri.jp/ 

 

italiagonihongo

Author:italiagonihongo
FC2ブログへようこそ!

☆☆ Visite ☆☆
☆☆ La Classifica ☆☆

FC2Blog Ranking

検索フォーム
ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

QRコード
QR
天気予報

-天気予報コム- -FC2-