FC2ブログ

Impariamo il congiuntivo!

イタリア語の文学の中で、接続法の勉強をする時に使える面白い詩があります。1300年に書いた詩ですし、意味も楽しいから紹介したいと思います。勿論、1300年のイタリア語は今と少し違いますので、原本の下に、今のイタリア語と日本語の翻訳も書きます。

詩を書いた詩人はCecco Angiolieri(チェッコ・アンジョリエーリ)です。

S'i' fosse foco, ardere' 'l mondo;

Se io fossi il fuoco, brucerei il mondo;

(私は火だったら、世界を燃やしたい;)

s'i' fosse vento, lo tempestarei;

Se io fossi il vento, causerei una tempesta;

(私は風だったら、世界がしけていたい;)

s'i' fosse acqua, i' l'annegherei;

Se io fossi l`acqua, lo annegherei; (il mondo);

(私は水だったら、世界をおばれさせたい)

s'i' fosse Dio, mandereil'en profondo;

Se io fossi Dio, (il mondo) lo farei sprofondare;

(私は神だったら、世界を落としたい;)


s'i' fosse papa, serei allor giocondo,

Se io fossi il papa, sarei molto felice;

(私はローマ法王だったら、とても嬉しいです;)

ché tutti cristïani imbrigarei;

Perche` imbroglierei tutti i cristiani;

(なぜなら、カトリックの人を騙すことができます。)

s'i' fosse 'mperator, sa' che farei?

Se io fossi l`imperatore, sai che cosa farei?

(私は皇帝だったら、何をしたいか分かりますか?)

a tutti mozzarei lo capo a tondo.

Taglierei la testa a tutti;

(皆を打ち首にしたい)

S'i' fosse morte, andarei da mio padre;

Se io fossi la morte, andrei da mio padre;

(私は死神だったら、私のお父さんの所に行きたい)

s'i' fosse vita, fuggirei da lui:

Se io fossi la vita, scapperei da lui (mio padre);

(私は現世だったら、私のお父さんから逃げたい)

similemente faria da mi' madre,

E ugualmente farei con mia madre;

(お母さんにも同じことをしたい)

S'i' fosse Cecco, com'i' sono e fui,

Se io fossi Cecco, come sono;

(私はチェッコだったら、実は私はチェッコです)

torrei le donne giovani e leggiadre:

Vorrei uscire con donne giovani e belle;

(若くて可愛い女の子とデートしたい)

le vecchie e laide lasserei altrui.

Le donne vecchie e noiose le lascerei agli altri;

(年取ったつまらない女の子は他の男性に残してきたい)

面白いですね!それに、最後の詩句は(若い女の子の話が出てくる時に)イタリアっぽいですね。700年前にもイタリアの男性によって女の子に難破するのはとても大事なことで、面白いですね。やはり、世紀を及びますが人の人の性格はあまり変わりませんですね。。。^^

スポンサーサイト



2011-10-03(Mon)
 

コメントの投稿

非公開コメント

 

Ciao Fede,
おもしろい詩を教えてくれてありがとう!
700年前の人が書いたとは思えないです。(゚д゚)!
現代の社会や家族に不満を持つ、ちょっとアブナイ若者の願望の詩のようですが、最後の2行で少しほっとしましたよ。
本当にイタリア人気質が表れていますね。
内容がおもしろくて、本来の目的の「接続法」の勉強までたどり着かなかったけれど、
Se fosse だけは覚えました!
ちなみに、ナンパは、難破ではなく、「軟派」ですよ~!
あと、Se io fossi il vento,causerei una tempesta.
は、「私は風だったら、嵐を引き起こしたい」の方が意味が通じると思います。
別件ですが、8日に伺いますね~!
2011-10-06 00:54 | primavera | URL   [ 編集 ]

 

Primaveraさん、
いつもコメントを書いてくれてどうもありがとうございました!
今週は全然返事ができなくて、申し訳ございませんですけど。

今の詩は”Se fossi..." を覚えるのためにいい勉強ですね。"Se fossi..."についても、面白い練習もできます:

クラスにいる人、一人つづ、"Se fossi...."を使ってフレーズを作ります。(例えば:"Se fossi un gatto dormirei sempre.")

イタリア語の授業中、この練習をする時に接続法の勉強になるし、学生も面白いフレーズを言ってくれるから本当に楽しいです。
2011-10-15 18:20 | フェデ | URL   [ 編集 ]

イタリア語&日本語

 

みんなさん、今日は! Ciao!!!

 

九段アカデミーのイタリア語の教師フェデリコです。外国語が大好きです!特にイタリア語と日本語のエクスチェンジに凄く興味があるので日本人のイタリア語の学生と一緒にイタリア語と日本語の勉強したいです! 私も日本語の勉強中なので学生の気持ちも分かります。外国語の勉強をすることがもちろん難しくて沢山頑張らなくちゃ。。。でも本当に面白いと思います!毎日沢山人と会えるしいつも沢山新しいことを学べるし。。。世界でそんなに面白いことがないと思います!

 

 

-----------------------

 

 

C`e` una novita`!

 

最近九段アカデミーの校長先生と話して九段アカデミーと協定を結びました。 校長先生のおかげでこれから九段アカデミーで私のイタリア語の授業が出来ます!今ももっと頑張りたくてもっとイタリア語とイタリアの文化の事も教えたくて凄くうれしい! 九段アカデミでする授業は50分の授業です。勿論文法の勉強しますし会話の勉強も沢山したいです。イタリア語の文法を学びながらコミュニケションを大事にして沢山話しましょう! 私と一緒に勉強したい方がいらっしゃったら次のウエブページをご覧ください! 宜しくお願いします!Grazie!

 

 

http://federico.giri.jp/ 

 

italiagonihongo

Author:italiagonihongo
FC2ブログへようこそ!

☆☆ Visite ☆☆
☆☆ La Classifica ☆☆

FC2Blog Ranking

検索フォーム
ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

QRコード
QR
天気予報

-天気予報コム- -FC2-