FC2ブログ

Io porto gli occhiali...

☆“メガネをかける”



“メガネをかける”のイタリア語は、少し注意が必要です。「メガネをかけている」はportareを使って、”portare gli occhiali”にします。

一方、「メガネをかける」という動作は(例えばケースから出して、かける場合)、”portare gli occhiali”のかわりに”mettersi gli occhiali”の方がいいでしょう。

スポンサーサイト



2011-11-14(Mon)
 

コメントの投稿

非公開コメント

 

Ciao Fede,
ある人の特徴を説明する時、
例えば「彼は背が高くて、髪が長くて、めがねをかけている。」という時、フランス語ではavoir( イタリア語のavere 動詞)を使うんだけど、イタリア語では説明の通り
portare を使うんですか?
2011-11-18 14:58 | primavera | URL   [ 編集 ]

 

Ciao!
コメントをありがとうございます!
イタリア語でも"Avere"を使えますが、メガネなら"Portare"のほうがいいです。
"Avere"は一般的なので、"Lui ha gli occhiali"と言ったら、本当にメガネをかけるか、ただに他の人のメガネを手で持っているか少し分かりにくいです。。。
2011-11-19 17:48 | フェデ | URL   [ 編集 ]

イタリア語&日本語

 

みんなさん、今日は! Ciao!!!

 

九段アカデミーのイタリア語の教師フェデリコです。外国語が大好きです!特にイタリア語と日本語のエクスチェンジに凄く興味があるので日本人のイタリア語の学生と一緒にイタリア語と日本語の勉強したいです! 私も日本語の勉強中なので学生の気持ちも分かります。外国語の勉強をすることがもちろん難しくて沢山頑張らなくちゃ。。。でも本当に面白いと思います!毎日沢山人と会えるしいつも沢山新しいことを学べるし。。。世界でそんなに面白いことがないと思います!

 

 

-----------------------

 

 

C`e` una novita`!

 

最近九段アカデミーの校長先生と話して九段アカデミーと協定を結びました。 校長先生のおかげでこれから九段アカデミーで私のイタリア語の授業が出来ます!今ももっと頑張りたくてもっとイタリア語とイタリアの文化の事も教えたくて凄くうれしい! 九段アカデミでする授業は50分の授業です。勿論文法の勉強しますし会話の勉強も沢山したいです。イタリア語の文法を学びながらコミュニケションを大事にして沢山話しましょう! 私と一緒に勉強したい方がいらっしゃったら次のウエブページをご覧ください! 宜しくお願いします!Grazie!

 

 

http://federico.giri.jp/ 

 

italiagonihongo

Author:italiagonihongo
FC2ブログへようこそ!

☆☆ Visite ☆☆
☆☆ La Classifica ☆☆

FC2Blog Ranking

検索フォーム
ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

QRコード
QR
天気予報

-天気予報コム- -FC2-